Pesquisar este blog

quinta-feira, agosto 14, 2025

Sonetos - Algernon Charles Swinburne - TRAD.ERIC PONTY

 ESPERANÇA E MEDO

Sob a sombra do manto aéreo do alvorecer,
Com os olhos acesos qual o próprio sol,
Espera da frente do viço em alegria divina
Olhar Deus, além das sombras onde os cegos tateiam.

Ao redor da porta escura, nem orações, sonhos podem acender,
E transformar em alegria a própria sombra prezada
Isso dá-lhe asas largas voarem; nem sonhos que temem
Ao meio-dia, possa surgir e perfurar o peito da espera.

Então, quando a alma deixar de sonhar e ansiar,
Que fato inicial ablua a tua visão para divisar
O que foi versado não deixa tempo a causar espanto;

Até que viço por fim finalize, antes que ela se vá, aprenda
A palavra gentil e sábia que cai dos anos que passam —
«Não esperes muito, e não temas nada.»

 

 APÓS O PÔR DO SOL

«Si quis piorum Manibus locus.»

I
Francamente do túmulo do sol, no oeste profundo e límpido
Sopra um vento doce e forte, alegre pela vida: e eu,
Sob a suave e intensa alva estrelada, de onde o céu
Renova a vida e todo o peito divino da noite.

Palpitações, confessas pouco a pouco em repouso
Pelo aumento e mudança dos ardores sentidos nas alturas,
Continue, até que a última chama se aniquile e morra
E todo o mundo, pela mão ampla da noite, repousa abençoado.

Talvez, parece-me, se estivesse à beira da morte,
Onde o dia está escuro, um sopro iluminador
Sopra mais bênçãos do que a manhã,

Então, das sepulturas onde a dor contempla
Que metade do nosso peito da vida jaz lá deixada
Que nasça pelo menos uma luz ou um sopro de esperança.

 

II
O vento estava suave antes do pôr de o sol ofuscar-se:
Agora, enquanto o cadáver do dia envolto em nuvens
É baixado ao longo de uma passagem fúnebre rubra
Até à penumbra que não marca o cândido do rubro,

Uma brisa clara e suave contra a noite faz a cabeça,
Sereno, mas seguro da vida feito um raio
As primaveras, ou o crepúsculo do alvorecer, 
marcam o rubro do cinzento;

Ser uma alma que não distingue a vida da morte.
De muito além do pôr do sol, bem para diante,
Sopra em direção ao leste estrelado e silencioso,
Intenso hálito de uma criança soprando sobre uma rosa.

Suave ao toque como a plumagem de uma pomba;
Até que mais e mais, à medida que a sombra cresce e brilha
O silêncio e a noite parecem-se com a vida e o amor.

 

III
Se a luz da vida sobreviver ao pôr do sol
Que os homens chamam de morte e fim de todas as coisas, 
Então não deveria aquilo que a vida conservava de melhor 
E provou ser muito precioso, embora pareça perdido.

Pela força da morte e pela vitória dorida usurpada,
Seja o primeiro e o mais seguro do renascimento, quando
A morte se curvará diante da vida ressuscitada?
Assim, a alma será vista como a mesma face.

Que semelhava e falava com os mesmos lábios e olhos
Como o amor não hesitará em reconhecer,
E todos os adágios formosos e sorrisos de todos os tempos.

Reviver, transfigurado, mas em espírito e sentido
Ninguém mais sabia, para provar
A última palavra mortal desse amor não foi a tua última.
Algernon Charles Swinburne -  TRAD.ERIC PONTY
 
 ERIC PONTY POETA-TRADUTOR-LIBRETTISTA

Nenhum comentário: