Pesquisar este blog

quarta-feira, agosto 06, 2025

RIMAS - , FRANCESCO PETRARCA - TRAD.Eric Ponty

 9
Quando o planeta que distingue as horas
para voltar a habitar com Tauro,
a virtude cai dos chifres inflamados
que veste o mundo com novas cores.

E não apenas o que se abre para nós lá fora,
das margens e as colinas, adornadas com flores,
mas por dentro, onde nunca se moderniza,
gravido faz de si mesmo o humor terrestre;

onde tal fruto e semelhante se colha.
Assim ela, que é qual um sol entre as mulheres,
movendo em mim os raios dos teus belos olhos,

a criar pensamentos, atos e palavras de amor;
mas igual ela o governa ou muda,
A primavera, para mim, nunca chega.

 10
Coluna gloriosa em que se apoia
nossa esperança e o grande nome latino,
que ainda não se desviou do verdadeiro caminho
a ira de Júpiter pela chuva forte.

cá não há palácios, nem teatro ou loggia;
mas em seu lugar um abeto, uma faia, um pinheiro—
entre a relva verde e a bela montanha próxima
onde se desce poeticamente e repousa—

levantam a terra ao nosso céu;
e é o rouxinol que docemente na sombra
todas as noites lamenta-se e chora,

o coração está cheio de pensamentos amorosos.
Somente a bondade lhe concedeu a perfeição,
tu que te afastas de nós, meu Senhor.


FRANCESCO PETRARCA - TRAD.Eric Ponty

 

 ERIC PONTY POETA-TRADUTOR-LIBRETTISTA

Nenhum comentário: