Le Monde illustré, 2 décembre 1871, sous ce titre. Sonnet inédit de Charles Beaudelaire (sic), et la signature Charles Beaudelaire.
Quanto a mim, se alegasse um belo parque finca,
Se, pra abrigar a minha alegria da tempestade,
Tinha, tal esse rico, um parque com sombra extensa,
Dédalo perdendo sob montanhas sombrias;
Se eu tivesse bosques, ó rouxinóis receosos,
Ó cisnes, vossos lagos; passagem ferina,
Vaga-lumes que, à noite, aclaram a folhagem;
Prados sob sol forte, pequenos grilos chorosos;
Sei quem amaria de ocultar debaixo folhas,
Com quem agitar relva molhada com teixos,
As pérolas que a noite derrama em teus dedos.
Com quem respirar com os aromas dos rios,
Ou dormir ao meio-dia nas clareiras quentes,
Também sabes disso, belas olhos supino astutos.
Charles Beaudelaire - Trad. Eric Ponty
ERIC PONTY POETA-TRADUTOR-LIBRETTISTA
Nenhum comentário:
Postar um comentário