Pesquisar este blog

quinta-feira, agosto 15, 2024

SULTANA FAVORITA - VICTOR HUGO - TRAD. ERIC PONTY

 ("N'ai-je pas pour toi, belle juive.")
[XII., Oct. 27, 1828.]


Para te agradar, judia, joia!
Eu reduzi o meu harém!
Cada flerte do teu leque
Pressagiar um grito de morte?

Graça para as donzelas ternas
Que têm medo de ouvir o vosso riso,
Pois raramente a alegria ilumina os vossos lábios
Mas o sangue que quereis beber.

Em ciúmes tão zelosos,
Nunca houve mulher pior;
Não teríeis rosas senão as que crescem
Sobre algum cadáver enterrado.

Não estou bem preso?
Por que me irrito se a porta
Repugna a cinquenta garotas
Que em vão ali imploram?

Deixa-os viver para invejar
Minha própria imperatriz do mundo,
A quem todo Istambul como um cão
Deita-se nos chinelos enrolado.

A vós, meus heróis, baixai
Os emblemas com cicatrizes que ninguém intimidou;
Para vós, os seus turbantes estão deprimidos
Que noutros lugares marcham tão orgulhosos;

A ti Bassoura oferece
O seu respeito, e Trebizonde


Os seus tapetes de rico trabalho, e especiarias
E pedras preciosas, de que sois apreciadores.

Para vós os templos de Chipre
Não se atrevem a fechar as portas;
Para vós o poderoso Danúbio envia
O mais belo dos seus mantimentos.

Temei as donzelas gregas,
lírios pálidos das ilhas?
Ou o roedor de areia de olhos ardentes
Das pilhas de massa de Baalbec?

Comparado com o teu, oh, filha
Do Rei Salomão, o grande,
O que são redondos seios de ébano,
"E as sobrancelhas altas da costa de Hélas?

Não estais branqueada nem enegrecida,
Pois a vossa tonalidade de azeitona é clara;
Os vossos lábios são de cereja madura,
Sois reto como uma lança árabe.

Por isso, não lanceis mais raios
Sobre estes nossos pobres escravos.
Por que o vosso fluxo de lágrimas se iguala
Pelas suas chuvas de sangue vital?

Pensem só nos nossos banquetes
Trazidos e servidos por raparigas encantadoras,
Pois belezas os sultões devem adornar
Como os punhais as pérolas.

VICTOR HUGO - TRAD. ERIC PONTY

ERIC PONTY POETA-TRADUTOR-LIBRETTISTA

Nenhum comentário: