Pesquisar este blog

quinta-feira, agosto 15, 2024

GENIUS - ViCTOR HUGO - TRAD. ERIC PONTY

 (DEDICADO Para CHATEAUBRIAND.)

Ai dele, o filho desta terra de puras tristezas,
que, num mundo conturbado, injusto e cego,
carrega o Génio - tesouro de nascimento celestial,
Dentro de tua alma solitária, consagrada.
Ai dele, porque as dores da inveja são impuras,
feitos os abutres imortais, serão impelidos
Em teu nobre coração, que deve suportar
Que, por cada triunfo, se aflige; e, ainda não perdoado,
Sofrerá a censura de Prometeu, que enlevou o fogo do Céu.

Ainda que o seu destino na terra seja
A dor e a injustiça; quem não suportaria
Com alegre calma, cada agonia oferecida;
Poderia ele assegurar assim o prémio do Génio?
Que sentimento mortal acendeu em sua alma
Sobre a qual nem o tempo nem a morte podem ter controlo,
Que, em prazeres inglórios, se desvia
De um sofrimento cuja recompensa é a Imortalidade?
Não! embora os clamores da multidão invejosa
Que o filho do Génio, por mais que o faça, se erguerá.

Do torrão monótono, suportado por um ânimo orgulhoso
Para além do alcance das inimizades vulgares.
É assim a águia, com os teus pinhões estendidos,
Que, de uma altura, se debruça sobre a tempestade
Que, se a vida não é um sonho, não é um sonho,
Enquanto ele, regozijando-se no teu voo tranquilo,
Mais para cima se eleva sublime na luz eterna do céu.

 ViCTOR HUGO - TRAD. ERIC PONTY

ERIC PONTY - POETA TRADUTOR- LIBRETTISTA

Nenhum comentário: