Pesquisar este blog

terça-feira, janeiro 23, 2024

Para Outono (setembro de 1819; publicado em 1820) - JOHN KEATS = TRAD. Eric Ponty

Estação das brumas e da frutificação suave,
Amigo íntimo do sol que amadureceu,
              Conspirando com ele para carregar e abençoar
                  Com frutas as videiras que circundam os beirais de palha
      5 Para dobrar com maçãs as árvores de musgo dos chalés,
Quem não te viu muitas vezes em meio à tua loja?
                  Às vezes, quem procura no exterior pode
Sentado sem cuidado em um celeiro rosas
Seus cabelos suavemente erguidos pelo vento da ceifa;
              Ou em um sulco meio ceifado, dormindo profundamente,
                  Enevoado com a fumaça das papoulas, enquanto seu gancho
                      Poupa a próxima faixa e todos os seus gêmeos
E às vezes, como um respigador, você se mantém
    20 Firme sua cabeça carregada em um riacho,
                  Ou junto a um lagar de cidra, com olhar paciente,
                      Você observa as últimas gotas horas a fio
Onde estão as músicas da primavera? Sim, onde estão elas?
                  Não pense nelas, você também tem sua música
    25 Enquanto as nuvens barradas florescem o dia que morre,
                  E tocam os restolhos com um tom rosado.
              Então, em um coro de lamentações, os pequenos mosquitos se lamentam
Entre as vieiras do rio, levadas para o alto
                      Ou afundando conforme o vento leve vive ou morre;
    30 E cordeiros crescidos, que soam alto nas colinas;
                  Os grilos cantam; e agora, com agudos suaves,
                  O peito vermelho assobia de um jardim,
                      E as andorinhas gorjeiam nos céus.

JOHN KEATS = TRAD. Eric Ponty
ERIC PONTY POETA TRADUTOR LIBRETISTA

Nenhum comentário: