Pesquisar este blog

quarta-feira, setembro 07, 2022

VENUS AND ADONIS - (Abertura) WILLIAM SHAKESPEARE - Trad. ERIC PONTY



Assim que a face avermelhada sol,
Deixou pra trás gemido matinal,
Que flamejante Adonis foi caçar,
Pois riu do amor que adorava da caça.
Perplexa, Vénus, foi com passagem,
Com firme cotação de o seduzir,
"Três vezes", abancou ele, "mais bela",
Flor cardeal, doçura que se impõe,
Pombo branco, e não rosa vermelha,
É-me mais agradável do que um homem,
Natura, que o fez, por sua conta e risco,
Jurou que com sua vida o mundo enfim,
"Alivia, ó maravilha, o teu cavalo,
Prende essa sua nobre cabeça à sela.
Se me concedessem isto, em que troca,
Que mel de mil segredos será vosso,
Aqui, onde não há cobras, senta-se,
Deixem-me banhar-vos com meus beijos.

WILLIAM SHAKESPEARE - Trad. ERIC PONTY

POETA,TRADUTOR,LIBRETISTA ERIC PONTY

Nenhum comentário: