Pesquisar este blog

segunda-feira, setembro 19, 2022

A Musa Venal - Duas Versões Charles Baudelaire _ Trad. Eric Ponty


Ó minha musa, apaixonada por palácios,
Tu, quando é janeiro lança teus ventos,
No tédio negro das noites de neve, busque
toras meio queimadas a aquecer os pés roxos?

Teus ombros manchados, ficarão tão quentes
Raios lua deslizam no vidro da nossa janela?
Sabendo que a bolsa e o paladar estão secos,
Tu vais colher ouro dos cofres azuis dos bosques?

Tu deves, a ganhar teu escasso pão da noite,
qual menino de altar tédio balançar incensários, 
vocais a os deuses nunca presentes Te Deums,

Agora, morrer de fome, deite seus encantos à venda,
Teu mergulho em choros pelos olhos de ninguém,
Para trazer diversão para a multidão vulgar.


Ó musa do meu coração amante de palácios,
Tu terás, quando janeiro soltar seu Bóreas,
Durante os problemas negros das noites de neve,
Uma marca a aquecer seus dois pés roxos?

Raios da lua pelo meio das venezianas esquentam?
Teus ombros trêmulos, marcados de frio?
Com a bolsa e o paladar secos, tu deves correr
Com cofres azuis a recolher o teu ouro?

Veja como tu deves preparar teu pão da noite:
Tu tocas o coral, não poupes o incenso,
E cante Te Deum, embora tu estejas aflita, em dúvida;
Ou, uma acrobata faminta, mostre teus encantos,
risada mergulha em choros invisíveis e acepções
Para dividir lados desta multidão insensível.
Charles Baudelaire _ Trad. Eric Ponty 2* versão

POETA,TRADUTOR,LIBRETISTA ERIC PONTY 

Nenhum comentário: