Pesquisar este blog

terça-feira, setembro 05, 2017

Vampiro - Charles Baudelaire - Tradução Eric Ponty



Á Carine
Tu que, qual punhal duma faca,
Entrou no meu coração tostado;
Tu que, tão forte quão um rebanho
De bestas, veio, ardente e adornada,

A fazer tua cama e teu domínio
Da minha mente tão humilhada
- Galga irrefragável a quem me uno
Como o maldito à tua cadeia,

Como o jogador pertinaz do jogo,
Como o bêbado ao teu vinho,
Como as larvas ao teu cadáver,
-Acusa, acusando de ser você!

Eu implorei o teu punir célere
A ganhar a mim meu alvedrio,
Perguntei um veneno pérfido
A dar ajuda à minha covardia.

Ai! Tanto veneno qual uma faca
Me disseste com desprezo:
“Tu não mereces ser alforriado
Da tua maldita escravidão,

Louco! - Se de teu predomínio
Nossos esforços podem te entregar,
Teus beijos ressuscitassem
O cadáver do teu vampiro! "

Tradução Eric Ponty
LE VAMPIRE
Toi qui, comme un coup de couteau,
Dans mon coeur plaintif es entrée;
Toi qui, forte comme un troupeau
De démons, vins, folle et parée,

De mon esprit humilié
Faire ton lit et ton domaine;
—Infâme à qui je suis lié
Comme le forçat à la chaîne,

Comme au jeu le joueur têtu,
Comme à la bouteille l'ivrogne,
Comme aux vermines la charogne

—Maudite, maudite sois-tu!
J'ai prié le glaive rapide
De conquérir ma liberté,
Et j'ai dit au poison perfide
De secourir ma lâcheté.

Hélas! le poison et le glaive
M'ont pris en dédain et m'ont dit:
«Tu n'es pas digne qu'on t'enlève
À ton esclavage maudit,

Imbécile!—de son empire
Si nos efforts te délivraient,
Tes baisers ressusciteraient
Le cadavre de ton vampire!»
Charles Baudelaire

Nenhum comentário: