Pesquisar este blog

quinta-feira, agosto 24, 2017

As Flores do Mal - Charles Baudelaire - Trad. Eric Ponty


O desafio de traduzir na íntegra Les fleurs du mal, de Charles Baudelaire,  já foi enfrentado, no Brasil, por alguns  poetas. O pioneiro Jamil Almansur Haddad  teve sua tradução publicada em 1958. Seguiram-no Ivan Junqueira (1985) e, este ano, em lançamentos quase simultâneos, Júlio Castañon Guimarães e Eric Ponty, que é também poeta, autor de Visões de um filho do fim do século, livro  em que reverencia  grandes mestres da poesia  do final  do século  XIX  e do século   XX.  Na  condição de profundo conhecedor da arte do verso, Eric  oferece-nos  em sua As flores do mal   soluções bastante  originais, mantendo-se fiel à metrificação preponderantemente dodecassílaba de Baudelaire, sem se  ater, todavia, ao emprego sistemático da rima do texto francês.  É um privilégio para os leitores brasileiros  poder agora dispor de  quatro  tão diversas  traduções dessa obra-prima da poesia ocidental. 
A.A. Secchin

Nenhum comentário: