Pesquisar este blog

quinta-feira, setembro 07, 2017

O Gato - Charles Baudelaire - Tradução - Eric Ponty



I
Gato passear por minha mente
Agindo quão fosse dono do lugar,
Gato lindo, forte, seduz, doce.
Quando miar, um mal se ouve,

Suave e discreto em teu tom;
Alvo rosnará ou irás ronronar
Tua voz é sempre rica e funda.
Este é o filho de teu dote oculto.

Esta voz múrmura por tão baixa
Meus imos mais escuros da alma
Cumpre quão me paga quieto,
Me encanta como poção faria.

Põe a dormir males mais cruéis
Mantém uns deslumbres renais
Sem a precisão quaisquer palavras
Pode dizer a sentença mais longa.

Oh não, não há arco delinear
Por meio meu peito, órgão fino,
Faz te dum cantar tão régio
Potente e o acerte mais puro

Mais tua voz, mística gato,
Gato exótico, seráfico gato,
Em quem dali está, angelical,
Tão sutil quanto harmonioso.

II

Pele macia, dourada e marrom,
Sais tão doce odor, duma noite
Poderia-ter-sido, em embalsamar
Dar _mim_ anã besta de valor.

Sendo alma guardiã de minha casa;
Julgando, presente, que me inspirou
Todos os assuntos em teu bem real;
Podendo ser de fadas? Deus douro?

Quando meus olhos, eu ti amo gato
Esboça quão por uma força magneto,
Desviarem-se mansos da saída,
Quando eu a olhei dentro de mim,

Percebi com o teu espanto encanto
A opala de fogo olhos de filho,
Faróis vivos claros, tuas joias vivas,
Acolher meu grau, de forma fida.
Tradução Eric Ponty

Le Chat
I
Dans ma cervelle se promène,
Ainsi qu’en son appartement,
Un beau chat, fort, doux et charmant.
Quand il miaule, on l’entend à peine,

Tant son timbre est tendre et discret ;
Mais que sa voix s’apaise ou gronde,
Elle est toujours riche et profonde.
C’est là son charme et son secret.

Cette voix, qui perle et qui filtre
Dans mon fonds le plus ténébreux,
Me remplit comme un vers nombreux
Et me réjouit comme un philtre.

Elle endort les plus cruels maux
Et contient toutes les extases ;
Pour dire les plus longues phrases,
Elle n’a pas besoin de mots.

Non, il n’est pas d’archet qui morde
Sur mon coeur, parfait instrument,
Et fasse plus royalement
Chanter sa plus vibrante corde,

Que ta voix, chat mystérieux,
Chat séraphique, chat étrange,
En qui tout est, comme en un ange,
Aussi subtil qu’harmonieux !
II
De sa fourrure blonde et brune
Sort un parfum si doux, qu’un soir
J’en fus embaumé, pour l’avoir
Caressée une fois, rien qu’une.

C’est l’esprit familier du lieu ;
Il juge, il préside, il inspire
Toutes choses dans son empire ;
peut-être est-il fée, est-il dieu ?

Quand mes yeux, vers ce chat que j’aime
Tirés comme par un aimant,
Se retournent docilement
Et que je regarde en moi-même,

Je vois avec étonnement
Le feu de ses prunelles pâles,
Clairs fanaux, vivantes opales
Qui me contemplent fixement.
Charles Baudelaire

Nenhum comentário: