I
Gato
passear por minha mente
Agindo
quão fosse dono do lugar,
Gato
lindo, forte, seduz, doce.
Quando
miar, um mal se ouve,
Suave
e discreto em teu tom;
Alvo
rosnará ou irás ronronar
Tua
voz é sempre rica e funda.
Este
é o filho de teu dote oculto.
Esta
voz múrmura por tão baixa
Meus
imos mais escuros da alma
Cumpre
quão me paga quieto,
Me
encanta como poção faria.
Põe
a dormir males mais cruéis
Mantém
uns deslumbres renais
Sem
a precisão quaisquer palavras
Pode
dizer a sentença mais longa.
Oh
não, não há arco delinear
Por
meio meu peito, órgão fino,
Faz
te dum cantar tão régio
Potente
e o acerte mais puro
Mais
tua voz, mística gato,
Gato
exótico, seráfico gato,
Em
quem dali está, angelical,
Tão
sutil quanto harmonioso.
II
Pele
macia, dourada e marrom,
Sais
tão doce odor, duma noite
Poderia-ter-sido,
em embalsamar
Dar
_mim_ anã besta de valor.
Sendo
alma guardiã de minha casa;
Julgando,
presente, que me inspirou
Todos
os assuntos em teu bem real;
Podendo
ser de fadas? Deus douro?
Quando
meus olhos, eu ti amo gato
Esboça
quão por uma força magneto,
Desviarem-se
mansos da saída,
Quando
eu a olhei dentro de mim,
Percebi
com o teu espanto encanto
A
opala de fogo olhos de filho,
Faróis
vivos claros, tuas joias vivas,
Acolher
meu grau, de forma fida.
Tradução
Eric Ponty
Le Chat
I
Dans ma cervelle se promène,
Ainsi qu’en son appartement,
Un beau chat, fort, doux et
charmant.
Quand il miaule, on l’entend à
peine,
Tant son timbre est tendre et
discret ;
Mais
que sa voix s’apaise ou gronde,
Elle est toujours riche et
profonde.
C’est là son charme et son secret.
Cette
voix, qui perle et qui filtre
Dans mon fonds le plus ténébreux,
Me remplit comme un vers nombreux
Et me réjouit comme un philtre.
Elle endort les plus cruels maux
Et contient toutes les extases ;
Pour dire les plus longues phrases,
Elle n’a pas besoin de mots.
Non, il n’est pas d’archet qui
morde
Sur mon coeur, parfait instrument,
Et fasse plus royalement
Chanter sa plus vibrante corde,
Que
ta voix, chat mystérieux,
Chat séraphique, chat étrange,
En qui tout est, comme en un ange,
Aussi
subtil qu’harmonieux !
II
De
sa fourrure blonde et brune
Sort
un parfum si doux, qu’un soir
J’en fus embaumé, pour l’avoir
Caressée une fois, rien qu’une.
C’est l’esprit familier du lieu ;
Il juge, il préside, il inspire
Toutes choses dans son empire ;
peut-être est-il fée, est-il dieu ?
Quand mes yeux, vers ce chat que
j’aime
Tirés comme par un aimant,
Se retournent docilement
Et que je regarde en moi-même,
Je vois avec étonnement
Le feu de ses prunelles pâles,
Clairs
fanaux, vivantes opales
Qui
me contemplent fixement.
– Charles
Baudelaire
Nenhum comentário:
Postar um comentário