Pesquisar este blog

sábado, novembro 15, 2025

TRÊS POEMAS - MAURICE MAETERLINCK - TRAD. ERIC PONTY

 Oração


Os medos de uma mulher controlam meu coração:
O que fiz com estes, minha parte,
Minhas mãos, os lírios da minha alma,
Meus olhos, os céus do meu coração?

Ó Senhor, tenha piedade da minha dor:
Perdi a palma e o anel, ai de mim!
Tenha piedade das minhas orações, meu pobre alívio,
Flores cortadas e frágeis em um vaso.

Tenha piedade da transgressão da minha boca,
E das coisas não feitas, e das palavras não ditas;
Derrame lírios sobre a seca da minha febre,
E rosas sobre os pântanos!

Ó Deus! As pombas cujos voos são dourados
Nos céus lembrados! Tenha piedade também
Destas vestes que envolvem os meus lombos,
Que sussurram à minha volta, vagamente azuis!

HORAS ESTAGNANTES


Aqui estão os velhos desejos que passam,
Os sonhos de homens cansados, que morrem,
Os sonhos que desmaiam e falham, ai de mim!
E lá estão os dias de esperança que se foram!

Para onde voaremos, onde encontraremos um lugar?
Nunca uma estrela brilha tarde ou cedo:
Apenas cansaço com rosto congelado,
E lençóis azuis na lua gelada.

Contemplem os doentes sem fogo, e vejam!
As vítimas soluçantes da armadilha!
Cordeiros cujo pasto é apenas neve!
Tenha piedade de todos eles, ó Senhor, minha oração!

Quanto a mim, espero o chamado do despertar:
Rezo para que o sono me deixe em breve.
Espero até que a luz do sol caia
Sobre as mãos ainda congeladas pela lua.

DESEJOS DE INVERNO


Eu choro pelos lábios de ontem,
Lábios cujos beijos ainda não nasceram,
E os velhos desejos desgastados,
Escondidos sob tristezas.

Sempre chove no horizonte distante;
Sempre neva nas praias brilhantes,
Enquanto, junto ao portão trancado dos sonhos,
Lobos agachados na grama uivam.

Olho para minha alma apática:
Com olhos nublados, procuro o passado,
Com horror, todo o sangue derramado há muito tempo
De cordeiros que morreram em invernos rigorosos.

Apenas a lua acende suas chamas tristes,
E uma luz desolada
Cai onde as geadas do outono são brancas
Sobre meus desejos famintos.

MAURICE MAETERLINCK - TRAD. ERIC PONTY

 

     ERIC PONTY POETA-TRADUTOR-LIBRETTISTA 

Nenhum comentário: