Ele girou a chave na porta.
para entrar na sua casa, para se deitar.
De repente, lembrou-se de que tinha olvidado algo.
mas era tarde, ele não podia regressar.
Assim, sozinho na noite,
com os dedos na fechadura,
lá fora, na estrada, mesmo à saída
da sua porta inteira, em frente ao seu fadário,
petrificado como uma estátua.
No entanto, até as estátuas sorriem indefinido
para entrar na sua casa, para se deitar.
De repente, lembrou-se de que tinha olvidado algo.
mas era tarde, ele não podia regressar.
Assim, sozinho na noite,
com os dedos na fechadura,
lá fora, na estrada, mesmo à saída
da sua porta inteira, em frente ao seu fadário,
petrificado como uma estátua.
No entanto, até as estátuas sorriem indefinido
Yannis Ritsos – Trad. Eric Ponty
ERIC PONTY POETA-TRADUTOR-LIBRETTISTA
Nenhum comentário:
Postar um comentário