Pesquisar este blog

domingo, junho 02, 2024

A Visit to Belzec - William Heyen - Trad. Eric Ponty

l

Este é Belzec,
no leste da Polônia,
na região de Lublin
onde a fumaça de Sobibor,
Maidenek e Treblinka ainda
mancham o ar:
sentirem o cheiro dos corpos
na fumaça das fábricas,
sinta o cheiro do gás doce
no trevo e na grama.
Aqui é Belzec
onde o portão do complexo da morte
proclama em hebraico,
"Bem-vindo ao Estado Judeu".
Este é Belzec.
Esse é o humor da SS.
Amaldiçoem-nos para sempre
em seu Valhalla negro.

II

Leitor, você entrou
para dentro do espelho envolto em fumaça
do meu sonho, mas eu não posso,
ou não quero me lembrar.
Minhas botas brilhavam?
Eu preenchia cotas?
Foi antes ou depois?
Eu fechei aquelas portas,
ou morri?
Ainda posso sentir o ferro
o ferro frio como água em meus dedos.
Lembro-me de correr
ao longo da margem de um rio,
debaixo de árvores com o verão cheio
em seus galhos,
o céu se iluminava com fogos de artifício,
o ar noturno úmido
com os odores das folhas.
Os cães latiam.
Eles eram meus?
Eram seus?
Estávamos fugindo deles,
ou atrás?

V

Leitor, todas as palavras são um sonho,
mas em uma manhã de Belzec
um garoto prestes a morrer
compôs um
poema,
e o disse,
e salvou sua vida
quando a boca de um guarda se abriu
para se maravilhar. As palavras
pareciam verdadeiras. As palavras
funcionaram na época.
Leitor, nós caminhamos juntos
para dentro do terror
fumaça de Belzec.
Agora o vento,
e o sol do amanhecer,
elevam nosso encontro
para onde eles elevam
a névoa humana
sobre os pinheiros da região.
William Heyen - Trad. Eric Ponty
ERIC PONTY - POETA - TRADUTOR - LIBRETTISTA

Nenhum comentário: