Pesquisar este blog

domingo, junho 10, 2018

SOR JUANA INÉS DE LA CRUZ - TRADUÇÂO ERIC PONTY

Alude o munem poético do padre Francisco de Castro, da Companhia de Jesus, num poema heroico em que descreve à aparição milagrosa de Nossa Senhora de Guadalupe de México, que ao pedir à luz pública.

Sendo composta flores maravilha, 
Divina protetora americana, 
Que ao ser se passa rosa mexicana,
Aparecendo rosa de castelã;

Ao que em vez do Dragão (de quem humilha
Cerviz rebelde em Patmos), ruela ufana,
Até aqui inteligência soberana,
De sua pura grandeza pura cadeira;

Já ao Céu, que à cópia do misterioso,
Segunda vez seus sinais celestiais
Em figuras de flores claro suma:

Pois não menos lhe dão traslado formoso,
Às flores de teus versos sem iguais,
Á maravilha de tua culta pluma.

John Adams - El nino ( MENINO JESUS) - O NATAL

Ao Aplaudir à ciência astronómica do padre Eusébio Francisco Kino, da Companhia de Jesus, que escreveu sobre cometa que no ano de oitenta apareceu, absolvendo-lhe de ominoso.

Ao ser é claro do céu à luz pura,
Clareza lua e claras as estrelas,
E claras as efêmeras centelhas
Que ar eleva e o incêndio se apura;

Ao que é o raio claro, cuja dura
Produção custa ao vento mil querelas,
No lampejo te fiz de suas ruelas
Medrosa luz nesta treva obscura,

Todo o conhecimento torpe humano,
Se esteve obscuro sem que as mortais,
Plumas pudessem ser, com o voo ufano.

Icaros de discursos racionais,
Até que o teu, Eusébio soberano,
Lhes deu luz as luzes celestiais.


                                                                                              SOR JUANA INÉS DE LA CRUZ
                                 TRADUÇÂO
ERIC PONTY

Nenhum comentário: